王克非,北京外国语大学讲席教授(2015-- 2024),《外语教学与研究》(教育部名刊)主编(1999—2024,荣誉主编2024— ),中国外语与教育研究中心专职研究员(2000-- )
主要学术身份:
国务院学位委员会第七届外国语言文学学科评议组成员
国家社科基金学科评审组专家
国家社科基金重大项目立项、成果及文库评审专家
国家社科基金中华学术外译项目评审专家
教育部人文社科规划项目评审专家
教育部高等学校科研成果奖通讯和会议评审专家
教育部新世纪优秀人才会议评审专家
教育部国家重大人才计划通讯和会议评审专家
中组部领军人才和青年拔尖人才支持计划评审专家
主要科研项目:
1989年主持国家社科基金青年项目:从J.S.Mill On Liberty的翻译看中 日近代对西方思想的摄取
1998-1999年主持日本文部省国际日本文化研究中心国际招标项目:近代日本与中国翻译文化研究
2000年主持教育人文社科重点研究基地重大项目:双语平行语料库的创建及应用研究
2005年主持国家社科基金一般项目:基于大型对应语料库的翻译研究与翻译教学平台
2006年英国Lancaster大学语言学与现代英语系双语语料库项目中国方面合作研究
2006年主持教育部人文社科重点研究基地重大项目:外语教育与社会经济发展——多国外语教育比较研究
2008年主持北京市优秀博士论文导师科研项目:原创文学与翻译文学语料库及现代汉语白话文发展考察
2008年主持教育部翻译专业硕士教指委项目:翻译水平考试比较研究
2009年主持国家外文局/中国译协年度重点项目:中国特色文化词语翻译研究
2010年主持国家社科基金重大招标项目:大规模双语平行语料库的建设与加工
2011年主持国家语委2011年度重点科研项目:国外语言生活状况考察
2011年主持教育部人文社科重点研究基地重大项目:国外语言生活综合调研
2012年负责国家社科基金重大项目“国家外语人才动态数据库建设”子课题一研究
2017年主持国家语委2016年度重点科研项目:世界语言生活观测与分析
2019年主持国家社科基金重点科研项目(19AYY007):世界语言生活观测分析及数据库建设
2019年负责教育部重大专项项目“外国语言文学知识体系研究”(19JZDZ024)子课题“翻译学知识体系研究”
2021年主持国家社科基金重大项目“围绕汉语的超大型多语汉外平行语料库集群研制与应用研究”(21&ZD290)
主要学术奖励:
1992年获北京市第二届哲学社会科学中青年优秀成果奖
2003年获教育部第三届高校人文社科优秀成果三等奖
2014年获第十三届北京市哲学社会科学优秀成果二等奖
2015年获教育部第七届高等学校科学研究(哲学社会科学)优秀成果二等奖
2017年获第二届许国璋外国语言研究奖二等奖
2024年获教育部第九届高等学校科研成果(人文社科)优秀成果一等奖
1999年获国务院颁发政府特殊津贴
2002年获评全国文科学报优秀主编
2008年获评北京市优秀博士论文指导教师
2009年获评全国百篇优秀博士论文指导教师
2009年所主编《外语教学与研究》获评教育部高校文科学报“名刊”(语言学界唯一)
2011年获评北京市教育先锋
2012年所主编《外语教学与研究》获全国社科规划办首批资助
2012年获首都劳动奖章
主要学术著述:
《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》中国社会科学出版社,1996
《翻译文化史论》上海外语教育出版社,1997
《双语对应语料库:研制与应用》外研社,2004
《英汉语比较与互译》外研社,2010
《语料库翻译学探索》上海交通大学出版社,2011
《国外外语教育研究》外研社,2012
《世界语言生活报告》商务印书馆,2016
《世界语言生活状况》商务印书馆,2016
《世界语言生活动态2010-2014》商务印书馆,2018
《世界语言生活动态2015-2017》外研社,2019
《世界语言生活动态》(2017-2019),外研社,2021
《中国英汉平行语料库研究》外研社,2020
《双语语料库研制与应用新论》,上海外教社,2021
《语言与文化之间》,人民出版社,2021
《翻译:文化传通》,高教出版社,2023
另:截止2024年,在国内外学术期刊发表论文230篇
主要研究领域(语言学、翻译学、双语语料库、语言生活等):
(1)翻译文化史——自1986年开拓性的开展翻译文化史研究,发表相关论文二十余篇(包括国外发表),出版本领域最早著述《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》(1996)和《翻译文化史论》(1997),应邀赴日本文部省国际日本文化研究中心和香港中文大学翻译研究中心等地任客座教授,从事合作研究。主要研究成果获教育部和北京市优秀成果奖,并先后荣获香港翻译学会和南京翻译家协会授予的“荣誉会士”。
(2)双语平行语料库——2000年在教育部基地重大项目支持下在国内首建大型英汉平行语料库并开展相关研究,发表论文数十篇,出版《双语对应语料库:研制与应用》《中国英汉平行语料库研究》;2006年曾赴英国兰卡斯特大学国际语料库研究重镇开展合作研究。先后获得四项国家级、省部级重要科研项目,包括2010年获国内外语研究领域第一个国家社科基金重大招标项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”,创新研制历时复合语料库进行语言接触和翻译语言特征等研究;2021年获第二个国家社科基金重大招标项目“围绕汉语的超大型多语汉外平行语料库集群研制与应用研究”。
(3)语料库翻译学——在开展双语平行语料库研究的基础上,在国内率先开展语料库翻译学研究,发表论文数十篇,其中国际期刊发表多篇,出版《语料库翻译学探索》(2011),开办全国性语料库翻译学研讨会,与兰卡斯特大学、Edge Hill大学、辅仁大学、香港理工大学等国外境外大学开展合作研究,颇具影响。主要研究成果获北京市和教育部奖,包括教育部第九届高等学校科学研究(人文社科)优秀成果一等奖。
(4)语言政策语言生活研究——近年来新开展的课题,已先后获得国家语委重点项目、教育部人文社科基地重大项目和国家社科重点项目支持,编写出《国外外语教育研究》(获第二届许国璋外国语言研究二等奖)及《世界语言生活报告》、《世界语言生活动态》、《世界语言生活状况》(黄皮书)等系列著作(商务印书馆及外研社分别出版,计7本)。
主要讲授课程:
翻译文化史研究(1994,2001)
英汉语对比与翻译(1997,2001-2005)
近代文学翻译研究(1999-2000)
翻译导论(2001-2002,2009)
译事专题研究(2001-2002,2012-2013)
双语语料库及其研究(2012-2013)
翻译研究专论(2013-2023)
国际译学研究文献评析(2014-2022)
语料库翻译学概论(2015-2019)
翻译学通论(2016,2017,2020)
高端人才培养:
英汉语对比研究方向博士生指导(2002-- )
语料库研究方向博士生指导(2002-- )
翻译学方向博士生指导(2003-- )
先后获评——
北京市优秀博士论文指导教师(2008)
全国百篇优秀博士论文指导教师(2009)
北京外国语大学首届研究生教育卓越奖(2020)
北京市高等教育教学成果奖二等奖:创建跨院多语种卓越团队,探索教师素质提升新路径(第三名),2021年
首届北京市优秀研究生导师奖(2022年,编号YD2022046)
北京外国语大学优秀博士论文指导教师奖(2005-2022)十余次。
所指导博士生和博士后45人次获国家社科基金项目(含重大、重点、一般、青年、后期资助和学术外译项目等),另有65人次获教育部等省部级科研项目,共计110项。
主要学术编辑:
《外语教学与研究》编辑-副主编-主编(1986-2024),荣誉主编
《语言政策与规划研究》主编(2018-2023)
《世界语言战略资讯》主编(2010-2024)
《外语与翻译》高级编审(1994-今 )
“外国语言文学核心话题丛书-翻译学”总主编
“外国文学经典汉译评析系列”总主编(之一)
“翻译中国”系列丛书总主编(之一)
“万国文译”丛书主编(之一)
“翻译研究名著译丛”主编(之一)
“语料库研究前沿译丛”主编
主要学术兼职:
北京外国语大学许国璋语言高等研究院副院长、校学术委员会委员
中国翻译协会翻译理论与教学委员会副主任
中外语言文化比较学会翻译文化研究会会长
中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会主任/荣誉主任(原全国语料库翻译学研究会会长)
中国比较文学学会翻译研究会副会长
中国语言学会语言政策与规划研究会副会长
中国英汉语比较研究会外语学刊专业委员会副会长
香港翻译学会荣誉会士
南京翻译家协会荣誉会士
《中国翻译》《外语与外语教学》《外语学刊》《外语研究》等学刊编委
日本文部省大学共同利用机关国际日本文化研究中心客座教授
辅仁大学客座教授
香港中文大学客座研究员
香港理工大学合作研究员
香港城市大学合作研究员
澳门大学合作研究员
英国兰卡斯特大学高级研究学者
英国Edge Hill大学合作研究员
江苏师范大学语言能力协同创新中心兼职平台长
广东外语外贸大学外国语言文学学科建设工作室首席专家
大连外国语大学启航特聘教授
上海交通大学客座教授
湖南大学客座教授
湖南师范大学潇湘学者讲座教授
宁波大学客座教授
延边大学特聘教授
曲阜师范大学客座教授等
上海大学外语学院特聘教授
浙江大学中华译学馆(浙江省重点人文社科基地)学术委员会主任